Magyar városok angolul

2005. okt. 19. (szerda), 10:07, D. keze nyomán
Röhög, Ismeretterjesztő
... Tudtam, hogy fordíthatatlan a magyar nyelv! (Tényleg az; pl. az ógörög időmértékes verselés magyarban visszaadható, nyugat-euópai nyelvekben nem igazán...) Ez mindenesetre nagyon sötét. :) Pacific Csaba = Békéscsaba Saturday Place = Szombathely Have Six = Hatvan Very Bad Iron = Szarvas Legless = Lábatlan Mizs Of Louis = Lajosmizse Saint S = Szentes Red One House = Veresegyház Wish Of Balaton = Balatonakarattya Little Hold It = Kistarcsa Nutty D = Diósd Turkish Valentine = Törökbálint Girlvillage = Leányfalu Froggy Goes R = Békásmegyer Eugene Nutty = Diósjenő Her Lip = Ajka Reach It = Érd Your Peanut = Mogyoród Big Smithy = Nagykovácsi Hey Water = Hévíz He Would Push You = Tolna Castlecastle = Várpalota Noble Customs = Nemesvámos Veered Grass = Martfű He Would Steal = Csorna His Problem = Baja Archbishop Wild Garden = Érsekvadkert My Big Problem = Nagybajom Méltó folytatás Codorra jóvoltából: Nyír's Church = Nyíregyháza Bugger around=Tököl John's heap= Jánoshalma Small Salary=Kisbér Big Kapital=Nagytőke Lord's Bridge=Úrhida Bye-turn-John's Tree=Csáfordjánosfa Polish-slovak=Lengyeltóti Pope=Pápa Below~Lenti Iron-Castle=Vasvár Mud-Castle=Sárvár Island Castle=Szigetvár Stone Nail=Kőszeg Mountain Stone=Hegykő Your Son=Fiad Deep Well=Mélykút Matthew's lot=Mátételke Slippy=Siklós Free-y=Szabadka (erre vmi jobb?) Jackob Housing=Jakabszállás Small Flame=Kisláng (is) Divorcing=Vál